I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) book. Happy reading I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) Bookeveryone. Download file Free Book PDF I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) Pocket Guide.
Find a copy in the library

Don't have an account? Your Web browser is not enabled for JavaScript. Some features of WorldCat will not be available. Create lists, bibliographies and reviews: or. Search WorldCat Find items in libraries near you. Advanced Search Find a Library. Your list has reached the maximum number of items. Please create a new list with a new name; move some items to a new or existing list; or delete some items. Your request to send this item has been completed. APA 6th ed. Note: Citations are based on reference standards.

However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study. The specific requirements or preferences of your reviewing publisher, classroom teacher, institution or organization should be applied. The E-mail Address es field is required. Please enter recipient e-mail address es. The E-mail Address es you entered is are not in a valid format. Please re-enter recipient e-mail address es. Voluntary euthanasia and certain kinds of abortion are also forbidden, as is sexual abuse of patients. Because of the change to Latin, he was soon forgotten and distorted in legendary ways, while he remained highly regarded in the East as an exegete.

According to Eus. VI A torso of a seated marble statue found in Rome in wit…. In 63, Pompey assimilated Hippos into the province of Syria. The first autonomous coins date to 37 with Tyche. Hippos was subject to Herod from 30 to 4, then again part of the province of S…. At one point there is a hint of a founding in the time of King Pippin died ; then, however, Bishop Noting of Vercelli is claimed as the founder in After the proprietary monastery located on the Nagold in the northern Black Forest had declined in the 10th century, the admonition of Pope Leo IX is supposed to have motivated his relative, Count Adalbert of Calw, to restore….

After childhood and youth in a Berlin parsonage, Hirsch studied Protestant theology in Berlin —; encounter with K. Holl, whom Hirsch acknowledged as his teacher; friendship with P. Althaus , Habilitation in church history in Bonn and ass…. He was the founder of church orphan care in Baden.

Church music

After studying for a short time in Bonn, he took over the regional rabbinate in Oldenburg. Hirsch formulated fundamental views of the so-called Neo-orthodoxy by explainin…. As a philosopher of religion and rabbi — in Dessau, until in Luxemburg, and finally in Philadelphia , Hirsch exerted considerable influence on the development of Reform Judaism in Germany and in the United States. In Die Religionsphilosophie der Juden he drew on the philosophical premisses of G. Hegel and of Hegelianism; in contrast to the latter, however, he firmly emphasized the equality of Judaism in its absolute concentr….

Peoples have inhabited the Americas for at least 14, years. Evidence of a vibrant religious life among the indigenous peoples is abundant. In the late 15th century a period of Christianization began, during which Spain and Portugal succeeded in implanting Iberian Catholicism in virtually every part of the Ameri…. The Historia monachorum arose in the heyday of Egyptian monasticism c. The probably fictitious travel journal describes the visit of monks from the Mount of Olives monastery in Jerusalem with Egyptian desert fathers.

The Historia monachorum describes their various lifestyles, without a discernible preference for one particular ascetic direction.

Cifras de Cavaquinho

The Gree…. Fundamental Theology — II. Philosophy I. Philosophy — II. Church History — III. Systematic Theology I. Philosophy The concept of historicism came into currency in the 19th century and soon assumed critical and even polemical significance. Indeed, also G.

Hegel's concept of reason freely actualized in history could be called historicism J. Ancient Near East — II. Greece — III. Rome — IV. The Bible — V. Christianity — VI. Judaism I. Ancient Near East Historiography in the classic sense, with a reflective account of historical linkages, developed rudimentarily at best in the cuneiform cultures of the ancient Near East in Hittite and Neo-Assyrian annals and the introductions to treaties; even these documents were usually written to justify the political actions.

Around the middle of the 3rd millennium bce, however, there appeared an immense number of all sorts of texts containing more …. The noble mother bare a Son, For so did Gabriel's promise run, Whom John confest and leapt with joy, Ere yet the mother knew her boy. In a rude manger, stretched on hay, In poverty content he lay; With milk was fed the Lord of all, Who feeds the ravens when they call.

Th' angelic choir rejoice, and raise Their voice to God in songs of praise; To humble shepherds is proclaimed The Shepherd who the world hath framed. Gelobet sei'st du, Jesu Christ. All praise to Jesus' hallowed Name. Six stanzas added by Luther. All praise to Jesus' hallowed name Who of virgin pure became True man for us! The angels sing As the glad news to earth they bring.

Th' eternal Father's only Son For a manger leaves his throne. Disguised in our poor flesh and blood See now the everlasting Good. He whom the world could not inwrap Yonder lies in Mary's lap; He is become an infant small, Who by his might upholdeth all. Th' eternal Light, come down from heaven, Hath to us new sunshine given; It shineth in the midst of night, And maketh us the sons of light. The Father's Son, God everblest, In the world became a guest; He leads us from this vale of tears, And makes us in his kingdom heirs.

He came to earth so mean and poor, Man to pity and restore, And make us rich in heaven above, Equal with angels through his love. All this he did to show his grace To our poor and sinful race; For this let Christendom adore And praise his name for evermore. Er ist auf Erden kommen arm, Dass er unser sich erbarm', Und in dem Himmel machet reich Und seinen lieben Engeln gleich. Das hat er alles uns gethan, Sein' gross' Lieb' zu zeigen an. Dess freu' sich alle Christenheit Und dank' ihm des in Ewigkeit.

Christ lag in Todesbanden. Christ was laid in Death's strong Bands. Christ was laid in Death's strong bands For our transgressions given. Risen, at God's right hand he stands And brings us life from heaven.

User Links

Therefore let us joyful be Praising God right thankfully With loud songs of Hallelujah! None o'er Death could victory win; O'er all mankind he reigned. Thus came Death upon us all, Bound the captive world in thrall, Held us 'neath his dread dominion. Ruined all his right and claim Left him nothing but the name, For his sting is lost forever. Holy Scripture plainly saith, Death is swallowed up of Death, Put to scorn and led in triumph.

On our door the blood-mark;-Faith Holds it in the face of Death. The Destroyer can not harm us. Therefore let us keep the feast With heartfelt exultation; God to shine on us is pleased, The Sun of our salvation. On our hearts, with heavenly grace, Beams the brightness of his face, And the night of sin has vanished. Eat th' unleavened bread to-day, And drink the paschal chalice; From God's pure word put away The leaven of guile and malice. Christ alone our souls will feed; He is meat and drink indeed. Faith no other life desireth.

Christ lag in Todesbanden Fuer unser' Suend' gegeben; Der ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben: Dess wir sollen froehlich sein, Gott loben und dankbar sein, Und singen Halleluja! Our minds illumine and refresh, Deep in our hearts let love burn bright; Thou know'st the weakness of our flesh; And strengthen us with thy might. Thou with thy wondrous sevenfold gifts The finger art of God's right hand; The Father's word thou sendest swift On tongues of fire to each land.

Drive far from us our wily foe; Grant us thy blessed peace within, That in thy footsteps we may go, And shun the dark ways of sin. Teach us the Father well to know, Likewise his only Son our Lord, Thyself to us believing show, Spirit of both, aye adored. Praise to the Father, and the Son Who from the dead is risen again; Praise to the Comforter be done Both now and ever.

Jesus Christus unser Heiland. Jesus Christ, who came to save. Jesus Christ, who came to save, And overcame the grave, Is now arisen, And sin hath bound in prison. Kyri' eleison! Who withouten sin was found, Bore our transgression's wound. He is our Saviour, And brings us to God's favor.

  • The Mennonite Hymnal What mercy and divine compassion | devyzuzyvoby.tk?
  • Miral (Italian Edition).
  • Halloween Machine October 2013.
  • Why & How Japanese Girls Were Traditionally Programmed to be Sexual Sirens!?

Life and mercy, sin and death, All in his hands he hath; Them he'll deliver, Who trust in him forever. Kyrie eleison! Komm, heiliger Geist, Herre Gott. Come, Holy Spirit, Lord our God. Come, Holy Spirit, Lord our God, And pour thy gifts of grace abroad; Thy faithful people fill with blessing, Love's fire their hearts possessing. O Lord, thou by thy heavenly light Dost gather and in faith unite Through all the world a holy nation To sing to thee with exultation, Hallelujah! O holiest Light! O Rock adored! Give us thy light, thy living word, To God himself our spirits leading, With him as children pleading.

From error, Lord, our souls defend, That they on Christ alone attend; In him with faith unfeigned abiding, In him with all their might confiding. O holiest Fire! O Source of rest! Grant that with joy and hope possest, And in thy service kept forever, Naught us from thee may sever. Lord, may thy power prepare each heart; To our weak nature strength impart, Onward to press, our foes defying, To thee, through living and through dying.


Du heilige Brunst, suesser Trost, Nun hilf uns froehlich und getrost In deinem Dienst bestaendig bleiben, Die Truebsal uns nicht abtreiben. The irregularities of the German versification may be explained in part by the two-fold authorship, in this and other hymns.

Diess sind die heil'gen zehn Gebot'. That Man a godly Life might live. That man a godly life might live, God did these ten commandments give By his true servant Moses, high Upon the mount Sinai. Have mercy, Lord. I am thy God and Lord alone, No other God besides me own; On my great mercy venture thee, With all thy heart love thou me. By idle word and speech profane Take not my holy name in vain; And praise not aught as good and true But what God doth say and do. Hallow the day which God hath blest, That thou and all thy house may rest; Keep hand and heart from labor free, That God may so work in thee.

Give to thy parents honor due, Be dutiful and loving too; And help them when their strength decays; So shalt thou have length of days. Kill thou not out of evil will, Nor hate, nor render ill for ill; Be patient and of gentle mood, And to thy foe do thou good. Be faithful to thy marriage vows, Thy heart give only to thy spouse; Keep thy life pure, and lest thou sin Keep thyself with discipline. Steal not; oppressive acts abhor; Nor wring their life-blood from the poor; But open wide thy loving hand To all the poor in the land.

Bear not false witness, nor belie Thy neighbor by foul calumny; Defend his innocence from blame, With charity hide his shame. Thy neighbor's wife desire thou not, His house, nor aught that he hath got; But wish that his such good may be As thy heart doth wish for thee. God these commandments gave, therein To show thee, son of man, thy sin, And make thee also well perceive How man for God ought to live. Du sollt nicht toedten zorniglich, Nicht hassen noch selbst raechen dich, Geduld haben und sanften Muth Und auch dem Feind thun das Gut'.

Du sollt kein falscher Zeuge sein, Nicht luegen auf den Naechsten dein, Sein' Unschuld sollt auch retten du Und seine Schand' decken zu. Christ, who freed our Souls from Danger. Christ, who freed our souls from danger, And hath turned away God's anger, Suffered pains no tongue can tell, To redeem us from pains of hell. That we never might forget it, Take my flesh, he said, and eat it, Hidden in this piece of bread, Drink my blood in this wine, he said.

Whoso to this board repaireth, Take good heed how he prepareth; Death instead of life shall he Find, who cometh unworthily. Praise the Father, God in heaven, Who such dainty food hath given, And for misdeeds thou hast done Gave to die his beloved Son. Trust God's Word; it is intended For the sick who would be mended; Those whose heavy-laden breast Groans with sin, and is seeking rest.

To such grace and mercy turneth Every soul that truly mourneth; Art thou well? Avoid this board, Else thou reapest an ill reward. Couldst thou earn thine own salvation, Useless were my death and passion; Wilt thou thine own helper be? No meet table is this for thee. If thou this believest truly, And confession makest duly, Thou a welcome guest art here, This rich banquet thy soul shall cheer.

Sweet henceforth shall be thy labor, Thou shalt truly love thy neighbor So shall he both taste and see What thy Saviour hath done in thee. Haett'st du dir was konnt erwerben, Was durst' dann ich fuer dich sterben? Dieser Tisch auch dir nicht gilt, So du selber dir helfen willt. Die Frucht soll auch nicht ausbleiben: Deinen Naechsten sollt du lieben, Dass er dein geniessen kann, Wie dein Gott hat an dir gethan.

Gott sei gelobet und gebenedeiet. May God be praised henceforth and blest forever. May God be prais'd henceforth and blest forever! Who, himself both gift and giver, With his own flesh and blood our souls doth nourish; May they grow thereby and flourish!

Chris Fleischer, Pipe Organ- If You Will Only Let God Guide You/ Mir ist Erbarmung widerfahren

By thy holy body, Lord, the same Which from thine own mother Mary came, By the drops thou didst bleed, Help us in the hour of need! Thou hast to death thy holy body given, Life to win for us in heaven; By stronger love, dear Lord, thou couldst not bind us, Whereof this should well remind us. Lord, thy love constrain'd thee for our good Mighty things to do by thy dear blood; Thou hast paid all we owed, Thou hast made our peace with God. May God bestow on us his grace and blessing, That, his holy footsteps tracing, We walk as brethren dear in love and union, Nor repent this sweet communion.

Let not us the Holy Ghost forsake; May he grant that we the right way take; That thy poor church may see Days of peace and unity. Gott sei gelobet und gebenedeiet, Der uns selber hat gespeiset Mit seinem Fleische und mit seinem Blute, Das gib uns, Herr Gott, zu gute. Der heilig' Leichnam ist fuer uns gegeben Zum Tod, dass wir dadurch leben, Nicht groesser' Guete konnte er uns schenken, Dabei wir sein soll'n gedenken.

  • Theology WebSite: Electronic Texts: The Hymns of Martin Luther!
  • OAE Christmas Oratorio programme by Orchestra of the Age of Enlightenment - Issuu.
  • I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) scored for Voice/Piano.

Es wollt' uns Gott genaedig sein. May God unto us gracious be. May God unto us gracious be, And grant to us his blessing; Lord, show thy face to us, through thee Eternal life possessing: That all thy work and will, o God, To us may be revealed, And Christ's salvation spread abroad To heathen lands unsealed, And unto God convert them. Thine over all shall be the praise And thanks of every nation, And all the world with joy shall raise The voice of exultation. For thou the sceptre, Lord, dost wield Sin to thyself subjecting; Thy Word, thy people's pasture-field, And fence their feet protecting, Them in the way preserveth.

Thy fold, O God, shall bring to thee The praise of holy living; Thy word shall richly fruitful be, And earth shall yield thanksgiving. Bless us, O Father! Grant, Holy Ghost, thy blessing! Thee earth shall honor-thee alone, Thy fear all souls possessing. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht. Happy the Man who feareth God. Happy the man who feareth God, Whose feet his holy ways have trod; Thine own good hand shall nourish thee, And well and happy shalt thou be.

Thy wife shall, like a fruitful vine, Fill all thy house with clusters fine; Thy children all be fresh and sound, Like olive-plants thy table round. He shall be with thee in thy ways, And give thee health and length of days; Yea, thou shalt children's children see, And peace on Israel shall be. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht, Und der auf seinem Wege geht; Dein eigen Hand dich naehren soll, So lebst du recht und geht dir wohl. Mitten wir im Leben sind. Though in Midst of Life we be. Though in midst of life we be, Snares of death surround us; Where shall we for succor flee, Lest our foes confound us?

To thee alone, our Saviour. We mourn our grievous sin which hath Stirr'd the fire of thy fierce wrath. Holy and gracious God! Holy and mighty God! Holy and all-merciful Saviour! Thou eternal God! Save us, Lord, from sinking In the deep and bitter flood. Kyrie eleison. Whilst in midst of death we be, Hell's grim jaws o'ertake us; Who from such distress will free. Who secure will make us? Thou only, Lord, canst do it! It moves thy tender heart to see Our great sin and misery.

Let not hell dismay us With its deep and burning flood. Into hell's fierce agony Sin doth headlong drive us: Where shall we for succor flee, Who, O , who will hide us? Thou only, blessed Saviour. Thy precious blood was shed to win Peace and pardon for our sin. From the true faith's comfort Fall in our last need away.

Sivun kontrollit

Das bist du, Herr, alleine. Uns reuet unser' Missethat, Die dich, Herr, erzuernet hat. Lass uns nicht versinken In der bittern Todesnoth. Das thust du, Herr, alleine. Es jammert dein' Barmherzigkeit Unser' Sueund' und grosses Leid. Lass uns nicht verzagen Fuer der tiefen Hoellenglut.

Zu dir, Herr Christ, alleine. Bergossen ist dein theures Blut, Das g'nug fuer die Suende thut. Lass uns nicht entfallen Von des rechten Glaubens Trost. Nun bitten wir den heiligen Geist. Now pray we all God, the Comforter. The other stanzas added by Luther. Now pray we all God, the Comforter, Into every heart true faith to pour And that he defend us, Till death here end us, When for heaven we leave this world of sorrow.

Spirit of love, now our spirits bless; Them with thy own heavenly fire possess; That in heart uniting, In peace delighting, We may henceforth all be one in spirit. Our highest comfort in all distress! O let naught with fear our hearts oppress: Give us strength unfailing O'er fear prevailing, When th' accusing foe would overwhelm us. Nun bitten wir den heiligen Geist Um den rechten Glauben allermeist, Dass er uns behuete an unserm Ende, Wann wir heimfahr'n aus diesem Elende. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin. In Peace and Joy I now depart. So the Lord hath promis'd me, And death is by a slumber.

In him I behold my life, My help in need and dying. Him thou hast unto all set forth, Their great salvation, And to his kingdom called the earth- Every nation. By thy dear, health-giving word, In every land resounding. He is the Health and blessed Light Of lands benighted, By him are they who dwelt in night Fed and lighted. While his Israel's hope he is, Their joy, reward and glory. Wie Gott mir verheissen hat: Der Tod ist mein Schlaf worden. Mensch, willt du leben seliglich. Wilt thou, O Man, live happily. Wilt thou, O man, live happily, And dwell with God eternally, The ten commandments keep, for thus Our God himself biddeth us.

Kyr' eleison! I am the Lord and God! Honor my name in word and deed, And call on me in time of need: Hallow the Sabbath, that I may Work in thy heart on that day. Obedient always, next to me, To father and to mother be; Kill no man: even anger dread; Keep sacred thy marriage-bed. Steal not, nor do thy neigbor wrong By bearing witness with false tongue; Thy neighbor's wife desire thou not, Nor grudge him aught he hath got. Mensch, willt du leben seliglich, Und bei Gott bleiben ewiglich, Sollt du halten die zehn Gebot, Die uns geben unser Gott.

Dem Vater und der Mutter dein Sollt du nach mir gehorsam sein; Niemand toedten noch zornig sein, Und deine Eh' halten rein. Du sollt ein'm andern stehlen nicht, Auf Niemand falsches zeugen icht; Deines Naechsten Weib nicht begehr'n Und all sein's Gut's gern entbehr'n. Gott der Vater wohn' uns bei. God, the Father, with us stay.

God, the Father, with us stay, Nor suffer us to perish; All our sins O take away, Us dying, cheer and cherish. From the power of hell defend; This grace to us be granted:- Upon thee to be planted, In heartfelt faith undaunted, Trusting thee unto the end; With saints of every nation, Escaping hell's temptation, Kept by the Lord's salvation. Answer send! So sing we all Hallelujah! Jesus, Saviour with us stay, Nor suffer us to perish; All our sins O take away, Us dying, cheer and cherish.

Holy Spirit, with us stay, Nor suffer us to perish; All our sins O take away, Us dying, cheer and cherish. Gott der Vater wohn' uns bei Und lass uns nicht verderben, Mach' uns aller Suenden frei Und helf' uns selig sterben. Jesus Christus wohn' uns bei Und lass uns nicht verderben, Mach' uns aller Suenden frei Und helf' uns selig sterben. Der heilig' Geist wohn uns bei, Und lass uns nicht verberben, Mach' uns aller Suenden frei Und helf' uns selig sterben.

Wir glauben All' an einen Gott. We all believe in one true God. We all believe in one true God, Maker of the earth and heaven, The Father who to us the power To become his sons hath given. He will us at all times nourish, Soul and body, guard us, guide us, 'Mid all harms will keep and cherish, That no ill shall ever betide us. He watches o'er us day and night; All things are governed by his might. By the Holy Ghost conceived, Born of Mary, virgin mother, That to lost men who believed He should Saviour be and brother; Was crucified, and from the grave, Through God, is risen, strong to save.

He, the Comforter, Feeble souls with gifts sustaineth. All his saints, in every nation, With one heart this faith receiving, From all sin obtain salvation, From the dust of death reviving. These sorrows past, there waits in store For us, the life for evermore. Er will uns allzeit ernaehren, Leib und Seel' auch wohl bewahren, Allem Unfall will er wehren, Kein Leid soll uns widerfahren, Er sorget fuer uns, huet't und wacht, Es steht Alles in seiner Macht.

Nach diesem Elend ist bereit Uns ein Leben in Ewigkeit. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit. Had God not come, may Israel say. Had God not come, may Israel say, Had God not come to aid us, Our enemies on that sad day Would surely have dimayed us; A remnant now, and handful small, Held in contempt and scorn by all Who cruelly oppress us. Their furious wrath, did God permit, Would surely have consumed us, And in the deep and yawning pit With life and limb entombed us; Like men o'er whom dark waters roll, The streams had gone e'en o'er our soul, And mightily o'erwhelmed us.

Thanks be to God, who from the pit Snatched us, when it was gaping; Our souls, like birds that break the net, To the blue skies escaping; The snare is broken-we are free! The Lord our helper praised be, The God of earth and heaven. Wir waer'n als die ein' Fluth ersaeuft Und ueber dei gross' Wasser laeuft Und mit Gewalt verschwemmet.

Jesaia, dem Propheten, das geschah. These Things the Seer Isaiah did befall. These things the seer Isaiah did befall: In spirit he beheld the Lord of all On a high throne, raised up in splendor bright, His garment's border filled the choir with light. Beside him stood two seraphim which had Six wings, wherewith they both alike were clad; With twain they hid their shining with twain They hid their feet as with a flowing train, And with the other twain they both did fly.

One to the other thus aloud did cry: "Holy is God, the Lord of Sabaoth! Holy is God, the Lord of Sabaoth! His glory filleth all the trembling earth! Es stunden zween Seraph bei ihm daran, Sechs Fluegel sah er eineu jeden han; Mit zween verbargen sie ihr Antlitz klar, Mit zween bedeckten sie die Fuesse gar, Und mit den andern zween sie flogen frei; Gen ander ruften sie mit grossem G'schrei: "Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth!

Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth! Sein' Ehr' die ganze Welt erfuellet hat! Ein' feste Burg ist unser Gott. Strong Tower and Refuge is our God. Strong tower and refuge is our God, Right goodly shield and weapon; He helps us free in every need, That hath us now o'ertaken. The old evil foe, Means us deadly woe; Deep guile and great might Are his dreaded arms in fight; On earth is not his equal.

With our own might we nothing can, Soon are we lost and fallen; But for us fights the righteous man, Whom God himself hath callen. Ask ye, Who is this? Though earth all full of devils were, Wide roaring to devour us; Yet fear we no such grievous fear, They shall not overpower us.

#1timothy - Hash Tags - Deskgram

This world's prince may still Scowl fierce as he will, He can harm us none, He's judged; the deed is done; One little word can fell him. His Word they still shall let abide, And little thank have for it; Through all the fight he's on our side With his good gifts and Spirit. Take they then our life, Wealth, fame, child and wife, Let these all be gone, No triumph have they won. The kingdom ours remaineth. Mit unser' Macht ist nichts gethan, Wir sind gar bald verloren, Es streit't fuer uns der rechte Mann, Den Gott hat selbst erkoren. Fragst du, wer der ist? Und wenn die Welt voll Teufel waer, Und wollt' uns gar verschlingen, So fuerchten wir uns nicht so sehr, Es soll uns doch gelingen.

The genuine text is here given, and the English version is conformed to it. Berleih' uns Frieden gnaediglich. In these our Days so perilous. In these our days so perilous, Lord, peace in mercy send us; No God but thee can fight for us, No God but thee defend us; Thou our only God and Saviour. Herr Gott, dich loben wir.

Lord God, thy Praise we sing. For two Choirs. Lord God, thy praise we sing; Lord God, our thanks we bring; Father in eternity, All the world worships thee. Angels all and heavenly host Of thy glory loudly boast; Both cherubim and Seraphim Sing ever with loud voice this hymn: Holy art thou, our God! Holy art thou, our God! Holy art thou, our God, the Lord of Sabaoth! Thy majesty and godly might Fill the earth and all the realms of light. The twelve apostles join in song With the dear prophets' goodly throng The martyrs' noble army raise Their voice to thee in hymns of praise.

The universal Church doth thee Throughout the world confess to be Thee, Father, on thy highest throne, Thy worthy, true, and well belov'd Son, The Comforter, ev'n the Holy Ghost, Whereof she makes her constant boast. To save mankind thou hast not, Lord, The Virgin Mary's womb abhorred; Thou over camest death's sharp sting, Believers unto heaven to bring; At God's right hand thou sittest, clad In th'glory with the Father had; Thou shalt in glory come again, To judge both dead and living men.

Thy servants help whom thou, O God, Hast ransomed with that precious blood; Grant that we share the heav'nly rest With the happy saints eternally blest. Help us, O Lord, from age to age, And bless thy chosen heritage. Nourish and keep them by thy power, And lift them up for evermore.

Lord God, we praise thee day by day, And sanctify thy name alway. Keep us this day, and at all times, From secret sins and open crimes; For mercy only, Lord, we plead; Be merciful to our great need. Show us thy mercy, Lord, as we Our steadfast trust repose in thee. In thee, Lord, have we put our trust; O never let our hope be lost! Herr Gott, dich loben wir, Herr Gott, wir danken dir! Dich, Vater in Ewigkeit, Ehrt die Welt weit und breit. Heilig ist unser Gott!

Heilig ist unser Gott, der Herre Zebaoth! Die ganze werthe Christenheit Ruehmt dich auf Erden alle Zeit, 3. Taeglich, Herr Gott, wir loben dich, Und ehr'n dein Namen stetiglich. Behuet' uns heut', o treuer Gott, Fuer aller Suend' und Missethat. Auf dich hoffen wir, lieber Herr; In Schanden lass uns nimmermehr! From Heaven above to Earth I come. From heaven above to earth I come, To bear good news to every home; Glad tidings of great joy I bring, Whereof I now will say and sing.

To you, this night, is born a child Of Mary, chosen Mother mild; This tender child of lowly birth, Shall be the joy of all your earth. He brings those blessings long ago Prepared by God for all below; That in his heavenly kingdom blest You may with us forever rest. These are the tokens ye shall mark, The swaddling-clothes and manger dark; There shall ye find the young child laid, By whom the heavens and earth were made.

Now let us all, with gladsome cheer, Follow the shepherds, and draw near To see this wondrous gift of God, Who hath his own dear Son bestowed. Give heed, my heart, lift up thine eyes!

I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren) I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)
I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)

Related I Have Received Thy Mercy (Mir Ist Erbarmung Widerfahren)

Copyright 2019 - All Right Reserved